中国话和英国话的声音系统很不一样。中国话有很多声调。一个声音高低不同意思就变了。妈妈说“妈”。麻是“麻”。马是“马”。骂是“骂”。四个声音。英国人说话不这样。他们说“mother”。声音高低变化不改变这个词的意思。他们用高低表达感情。问问题的时候声音会高一点。这不是改变词的意思。
英国话的声音更多。他们有二十个元音。我们说“阿”他们有好几种“阿”。他们说“cat”和“cart”。两个“阿”不一样。我们的普通话只有几个基本元音。我们说“爱”和“奥”。我们的嘴巴动作小一点。英国人说这些音嘴巴动作大。他们的舌头位置很讲究。我们的舌头位置变化也重要。但我们的重点在声调。
英国话有很多辅音连在一起。“spring”一开始有三个辅音。“spr-”。中国话很少这样。我们一个字开始最多两个辅音。比如“快”是“kuai”。我们的字结构简单。我们喜欢一个辅音一个元音。或者一个辅音一个元音加一个鼻音。英国话的词可以很长一串辅音。“twelfths”有很复杂的结尾。这对中国人很难。我们习惯每个音都清楚。
中国话的节奏是音节计时。每个字时间差不多长。“我是中国人”五个字。五个字时间均匀。英国话是重音计时。他们有的音快有的音慢。“IamaChineseperson”重音在“Chi-”和“per-”。这两个地方时间长声音响。其他地方说得快。这就像打鼓。我们打均匀的鼓点。他们打有轻有重的鼓点。
英国人用重音区分词。他们说“record”和“record”。重音在前面是名词。重音在后面是动词。我们用声调。我们说“买”和“卖”。声调不同。我们的每个字有固定声调。他们的重音位置会变。
声音影响学习。中国人学英国话难发那些元音。我们说“ship”可能说成“sheep”。英国人说“我要喝水”可能说成“我要和谁”。声调不对。我们说“我要睡觉”。他们说“我要水饺”。声调错了意思就错了。
中国话有四声。第一声高平。第二声往上扬。第三声转弯。第四声往下降。还有轻声音。英国话没有这个。他们有升调降调。但那是给整个句子用的。不是给每个词用的。我们说“桌子”后面那个“子”很轻。英国人学这个不习惯。他们每个音都发得比较重。
两种话的声母也不同。我们有“j”、“q”、“x”。英国人没有。他们说“j”像我们的“zh”。但不一样。我们说“鸡”。他们说“gee”。听起来不同。我们有送气不送气的分别。“波”和“坡”。一个不送气一个送气。英国人有清浊分别。“b”和“p”。一个振动声带一个不振动。我们说“肚子饱了”和“兔子跑了”。送气很重要。他们说“big”和“pig”。声带振动很重要。
英国话有连读。两个词连在一起说。“anapple”听起来像“anapple”。中国话不常这样。我们每个字分开。我们说“一个苹果”。字是字。边界清楚。英国话像流水。中国话像珠子。一颗一颗的。
语调也不一样。我们问“你去吗?”句尾可以抬高。但变化范围小。他们问“Areyougoing?”句尾可以升得很高。我们表示惊讶说“啊!”。声音高。他们说“Oh!”声音可以很高也可以很低。
孩子学话过程不同。中国孩子先掌握声调。一岁就知道“妈妈”和“骂骂”不同。英国孩子先掌握重音。他们说“water”可能说成“wawa”。重音在第一音节。中国孩子不会把声调说反。
唱歌的时候很明显。英国歌顺着重音节奏。中国歌顺着字调。用英国调子唱中国词。声调不对就听不懂。用中国方式唱英国歌。重音不对就不像。
日常交流受声音系统影响。我们打电话说“我是王先生”。声调清楚就明白。英国人说“ThisisMr.Wang”。元音和重音清楚才明白。我们说数字“四”和“十”。声调不同容易混。英国人说“four”和“ten”。元音不同容易混。
两种系统各有优点。中国话信息密度高。声调多一层意思。英国话变化灵活。重音和连读让说话流利。没有谁好谁坏。只是不同。
学习对方语言要克服声音习惯。中国人要多练英国话的元音和重音。英国人要多练中国话的声调和字正腔圆。多听多说。耳朵要适应。嘴巴要练习。慢慢就能掌握。
声音系统像房子的结构。中国话是四合院。每个房间独立。整齐对称。英国话是花园小径。弯弯曲曲。有重点有陪衬。住在四合院的人初到花园会迷路。住在花园的人初到四合院觉得规矩多。住久了就习惯了。都能欣赏对方的美。
语言是工具也是文化。声音里藏着思维方式。我们说话像书法。一笔一画。他们说话像油画。一片一片。都是表达。都是交流。理解不同才能更好沟通。世界很大。声音很多。听听别人的话。很有意思。